国产刚刚发育被强j在线播放_创新品牌中心_亚洲av无码久久国产_2020亚洲精品自拍_国产美女裸体无遮挡免费网站_被男狂揉吃奶胸视频在线看_天堂日韩东京一本天美麻豆_WW黄色一级视频_丁香激情五月少妇_热门电影手机在线观看免费

新聞中心
您現(xiàn)在的位置:
首頁
-
俄影資訊
02-23

哈爾濱威意翻譯服務公司翻譯服務價目表

哈爾濱威意翻譯服務公司翻譯服務價目表哈爾濱威意翻譯服務公司翻譯服務價目表哈爾濱威意翻譯服務公司翻譯服務價目表哈爾濱威意翻譯服務公司翻譯服務價目表哈爾濱威意翻譯服務公司翻譯服務價目表哈爾濱威意翻譯服務公司翻譯服務價目表
12-31

國外高校申請材料成績單翻譯

  根據(jù)國內現(xiàn)行的有關規(guī)定:歸國人才在國內進行落戶、升學、就業(yè)、申請科研基金等事項時需要提交自己的相關證明材料,其中畢業(yè)證學位證、成績單工作證明及其翻譯件是不可或缺的材料。   成績單一般是記錄學習者某一階段成績情況的書面憑證,在國內外高校中,成績單一般由所在院校/機構/所的教務部門簽發(fā)出具。一般成績單翻譯用于出國移民、簽證留學、回國落戶、人才中心等辦事時,由辦事者提交給這些機構。除了成績單之外,與留學生相關的I-20/DS-2019表格、預科證明、入學合同、study permit、拉丁語系的Diploma/Certificate、居留卡/學生證/注冊證明、實習證明或實習合同也是留學生境外成績/工作的重要證明性材料;   為保證涉外資料的準確性和一致性,國外學歷證書、成績單必須由專業(yè)的翻譯公司或機構進行翻譯蓋章之后,才能得到官方機構的承認。   在證件翻譯公司翻譯時需要注意以下問題:   一、必須選擇經(jīng)認證的證件翻譯公司或者機構   1、正規(guī)的翻譯公司都有工商部門頒發(fā)的營業(yè)執(zhí)照和經(jīng)公安部門備案的翻譯用章,包括翻譯公章、中英文翻譯專用章、涉外專用章(有唯一的十三位編碼與之對應)等。   2、正規(guī)的翻譯公司有專業(yè)的翻譯團隊,包括譯員團隊和翻譯項目管理團隊;所有的正規(guī)譯員均有翻譯資格證書,熟悉各類畢業(yè)證、學位證、成績單、實習證明的翻譯工作;而且在譯員提交初稿后項目管理團隊會交由審校人員,對翻譯質量進行全方位把控。   3、正規(guī)的翻譯公司有良好的口碑   可以通過百度企業(yè)信用等互聯(lián)網(wǎng)手段查詢該企業(yè)的信用情況;   二、國外成績單翻譯注意事項   國外院校出具的的成績單與國內相比有較大的區(qū)別,基本上各有特色,成績單翻譯在業(yè)內屬于證件類翻譯,證件類翻譯除了純文本外通常還帶有表格、蓋章、簽名、水印等內容,翻譯時需要有所體現(xiàn):   1、格式需與原件統(tǒng)一。   2、院校蓋章、手寫簽名等內容作截圖并應在蓋章對應的位置作注釋。   3、必須加蓋翻譯公章和翻譯專業(yè)用章等方可得到承認。   4、譯員簽章:如果需要譯員的簽名和翻譯聲明,事先應和翻譯公司表明。 ?
12-31

翻譯核酸檢測報告要注意哪些事項

  核酸檢測報告屬于臨床性醫(yī)學報告,因為醫(yī)學報告本身就具有極強的專業(yè)性,所以業(yè)內對于其英文翻譯工作有著很高的標準和嚴苛的要求,例如報告中各種醫(yī)學專業(yè)術語詞匯的使用,醫(yī)藥品中各種藥品成分詞等等都需要翻譯人員對醫(yī)學知識有足夠的積累,才能在翻譯檢測報告時,能夠處理好。   國內目前二甲及以上醫(yī)院都可以出具中文的新冠病毒核酸檢測報告,但是英文版核酸檢測報告目前只有部分一線城市三甲醫(yī)院和專業(yè)醫(yī)療檢測機構可以出具,這就為廣大有出國需求的居民帶來了一定的麻煩。根據(jù)小編的研究目前部分國家對于中國公民入境核酸檢測報告的要求是持中文核酸檢測報告+英文翻譯件也是認可的。也就是說主流的兩種獲取英文核酸檢測報告方式:1、檢測機關直接出具官方英文報告2、中文核酸檢測報告經(jīng)有資質的翻譯公司翻譯使用。   國內正規(guī)的專業(yè)涉外翻譯服務公司/機構聘有專業(yè)的醫(yī)學翻譯人員,同時熟悉中英文轉換的相關要點,可以保證翻譯件的質量;   國內翻譯核酸檢測報告的注意事項   1、核酸檢測報告作為受檢人新冠病毒核酸檢測陰性的官方證明,翻譯件內容必須與原件完全一致,內容信息不允許擅自變更,不允許出現(xiàn)錯譯漏譯現(xiàn)象。   2、各醫(yī)療機構出具的核酸檢測報告樣式排版不同,翻譯件不允許擅自變更原件樣式,應嚴格遵循原件格式排版,核心內容不允許變更位置,保證翻譯件與原件的一致性。   3、出具核酸檢測報告的翻譯公司必須是國內有資質的正規(guī)翻譯公司,翻譯件上應加蓋翻譯機構專用印章,以示對翻譯件內容負責。專業(yè)翻譯公司擁有以下四種類型印章:中文公章,中英文雙語公章,公安部和國家工商總局備案的13位編碼翻譯專用章和涉外專用章,加蓋翻譯機構印章的翻譯件被國內外使領館和海關人員認可,具有一定的權威性。   4、消費者應該嚴格遵循目的國駐華使領館公布的入境要求,提供符合入境需求的核酸檢測報告,比如日本領事館要求,必須嚴格按照日本使領館官網(wǎng)公布的核酸檢測報告模板,出具核酸檢測報告。   各國入境防疫政策隨著疫情發(fā)展不斷調整,應時刻關注目的國官方新聞動態(tài),以免因材料準備缺失,被拒絕入境。 ?
08-04

如何統(tǒng)計翻譯文件的字數(shù)

? ? ? ?中外文互譯文件,均以原文或譯文中的中文為準核算翻譯字數(shù)。原文為中文的核算辦法1、電腦主動核算翻譯公司以中文文本字數(shù)核算,字數(shù)指資料中所有的中文、外文、標點、公式、符號等。像Word文件、Excel文件、PPT文件等,一致以核算機word文檔中工具欄"字數(shù)核算"內的"字符數(shù)(不計空格)"作為字數(shù)基準。 ? ? ? ?PDF文檔核算,非加密可修改文檔,以pdf轉化為word格局后依照上述1的辦法核算。加密或不行修改pdf文檔,選用每行字數(shù)乘以正文實有行數(shù)核算所得字數(shù),缺乏一行按一行核算。 ? ? ? ?圖片格局核算圖片利用技術轉化為word格局,依照上述中word計字辦法核算;若無法轉化word,則依照上述中的計字辦法核算。原文為英文的核算辦法、項目進行前核算字數(shù)依照word文檔中工具欄"字數(shù)核算"內的"字數(shù)"作為字數(shù)基準核算英文字數(shù),乘以中文字數(shù)對應英文字數(shù)的份額常值,一般為1.8,得到譯文中文字數(shù)。 ? ? ? ?簽約客戶選用月結付費方式,選用譯文中文的"字符數(shù)(不計空格)"為字數(shù)核算基準。其他語種外譯中或外譯外稿件依據(jù)實踐語種對應中文字數(shù)的份額核算。翻譯費用規(guī)范中外文互譯文件,均以原文或譯文中的中文為準核算翻譯字數(shù)。翻譯費核算公式: (字符數(shù)×單價)/1000=翻譯費
08-04

歐盟認證國際會議口譯員分享口譯實戰(zhàn)經(jīng)驗

▼內容亮點 CATTI一級同傳分享備考秘訣,讓你考前不再迷茫! 吃透一篇口譯材料到底分幾步?你的翻譯思路夠清晰嗎? 口譯水平大摸底——資深譯員一對一為你點評答疑。 如何評估、開發(fā)你獨特的會議口譯實戰(zhàn)技能? ▼主講嘉賓——范先生 ? ? ? ?范嘉舜,歐盟口譯總司認證國際會議口譯員,歐盟駐華使團簽約譯員,全國翻譯專業(yè)資格(水平)考試口譯一級,對外經(jīng)貿大學英語學院培訓部外聘教師,中國科學院大學MTI項目教師。擁有五年以上的口譯教學實踐經(jīng)驗。 ? ? ? ?曾受邀赴比利時布魯塞爾歐盟委員會口譯總司進行學術訪問;曾為《聯(lián)合國防治荒漠化公約》第十三次締約方大會、“一帶一路”能源合作伙伴關系會議、世界互聯(lián)網(wǎng)大會烏鎮(zhèn)峰會、北京國際電影節(jié)、亞洲文明對話大會、博鰲亞洲論壇全球健康論壇大會等國際性重大會議活動提供同聲傳譯服務;曾為中共中央黨校、國家能源局、中國國家標準化管理委員會,中國廣核集團有限公司、ABB(中國)有限公司等政府部門及企事業(yè)單元提供近500余場口譯服務。出版譯著《中拉經(jīng)貿關系研究》。
08-04

翻譯系列職稱評審申報材料注意事項

任何行業(yè),管理都是是企業(yè)發(fā)展的基石,也是企業(yè)永恒的話題,電線電纜企業(yè)同樣也不例外,作為一個生產(chǎn)制造型行業(yè),管理尤其重要,直接關系到企業(yè)的盈利能力和盈利水平。因此,每個電線電纜企業(yè)都極為重視管理。任何一種管理都不是萬能的,都必須隨著市場環(huán)境的變化而不斷變化,這就要求不斷進行管理創(chuàng)新。創(chuàng)新是現(xiàn)代企業(yè)進步的原動力,是增強核心競爭能力,獲得跨越式發(fā)展,實現(xiàn)持續(xù)成長的決定性因素。
07-20

聯(lián)合國口譯人才的招聘與培養(yǎng)

課程介紹 聯(lián)合國語言類競爭性口譯考試(LCE)的注意事項與考試技巧,聯(lián)合國口譯員的工作內容、崗位要求與福利待遇,以及聯(lián)合國會議方向的交替?zhèn)髯g與同聲傳譯訓練、技巧傳授。 教師簡介 李正仁 前聯(lián)合國駐日內瓦辦事處會議管理部口譯司司長、首席同傳。1984年畢業(yè)于聯(lián)合國譯訓班,同年進入聯(lián)合國紐約總部·。1987年調入聯(lián)合國日內瓦辦事處從事口譯工作。協(xié)調組織聯(lián)合國六種語文的數(shù)百名全職口譯員和上千名兼職口譯員,負責過數(shù)千場重大國際會議的口譯、團隊組織、現(xiàn)場協(xié)調等各方面相關工作。曾全面負責在日內瓦辦事處舉行的會議和由日內瓦辦事處負責在其他地點舉行的會議協(xié)調和管理口譯服務。
上一頁
1

哈爾濱威意翻譯服務有限公司

地址:哈爾濱香坊區(qū)香順街64-1號
電話:
+86-18310058924

E-mial: weiyifanyihrb@126.com

 

 哈爾濱威意翻譯服務有限公司

掃一掃,關注我們

版權所有:哈爾濱威意翻譯服務有限公司         黑ICP備2021000473號-1        網(wǎng)站建設:中企動力 哈爾濱

哈爾濱威意翻譯服務有限公司